2010.09.09. 09:09
Portugál nyelv (x)
A legkevesebb, amit a luzitánokról elmondhatunk az, hogy roppant érdekes nyelvük van. Első hallásra úgy tűnt, mintha orosz anyanyelvűek beszélnének hollandul, de úgy, hogy a legváratlanabb pillanatokban olasz szavakat kevernek a mondandójukba. Nekem mindenesetre a legkevésbé latin hangzásúnak tűnik az újlatin nyelvek közül.
A posztot - teljes terjedelmében - ide kattintva olvashatod!
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.09. 11:08:55
Barroso= BaRozu (a nagy R torokhang, az intervokális s pedig z).
Cristiano=Kristiánu (itt az s ugyanúgy s, mint a magyarban).
A portugál-brazil szótár nem hülyeség, mert nem csak kiejtésbeli, de szókincsbeli különbségek is jócskán akadnak. Egyrészt a nagy távolság miatt, másrészt, mert a brazilba rengeteg afrikai ill. indián (tupi-guarani) eredetű szó is beáramlott. A portugálok elég jól értik a brazilokat, fordítva már neccesebb.
A hotel személyzetét meg nem illik froclizni :P
najmanna 2010.09.09. 11:25:21
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.09.09. 13:38:53
TUDTAM, hogy lecsapsz rá!!!
:-))))
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.09.09. 13:40:18
Kolgatyi?! Mondtam én, hogy van egy szláv fílingje.
És máris imádom azt a nyelvet!
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.09. 14:10:11
@najmanna: van, ahol inkább kolgácsi területfüggő, de a csézés a legelterjedtebb.
Radio Free Aberrania · http://radiofa.blog.hu/ 2010.09.09. 20:18:19
én imádom a portugált, remek zengése van, ha kultúrember beszéli. ellentétben a brazil pont a szappanoperákba való langymeleg izé.
Radio Free Aberrania · http://radiofa.blog.hu/ 2010.09.09. 20:21:44
általban a gyarmat érti az anyát, az anya viszont nem nagyont a gyarmat által kerékbetört, pidginizált izét. (indiai, skót vagy nigériai angol, hehhe)
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.09.09. 21:47:15
Az én fülemben egy kulturáltan románul beszélő szövege (tehát mondjuk egy tévébemondóé) sokkal latinosabban hangzik, mint a portugál.
Olaszokkal dumáltam erről; a románt szerintük is sokkal könnyebb megérteni, mint a portugált.
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.09.09. 21:48:14
Ez bennem is felmerült ugyanígy, de én nem mertem megkérdezni Glóriától :-)
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.09. 22:02:36
@tiboru: A kis félénk :)
Zig Zag · http://lemil.blog.hu/ 2010.09.10. 10:02:57
blog.hu/user/158078
tiboru · http://blogrepublik.eu 2010.09.10. 10:26:55
Portugál ügyben Glória is szakértő ám, óvatosan a szavakkal :-)
Persze brazil témában Tucano kolléga is szólhatna pár szót.
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.10. 11:47:28
@tiboru: Köszi :) Tucano kolléga hol marad?
Radio Free Aberrania · http://radiofa.blog.hu/ 2010.09.10. 13:09:52
(olaszra egyébként ne halgass, ha nyelvekről van szó, mert az általuk beszélt nyelvek száma átlagosan egy egész alatt van, az olaszt is beleszámolva.)
az én fülemnek a (civilizált, lassan beszélt :) portugál befogadható, szórványos spanyol tudásommal még értek is néha pár szót.
(szemben például az o sole mio-val, amely asszem nápolyiul van, nehezebb mint a portugál)
Radio Free Aberrania · http://radiofa.blog.hu/ 2010.09.10. 13:10:52
Radio Free Aberrania · http://radiofa.blog.hu/ 2010.09.10. 13:13:22
(olyan van, hogy a brazil műsort feliratozzák a portugálok, vagy fordítva? mert a németeknél szokás a svájcit :)
offshoreceg 2010.09.10. 13:30:58
tucano 2010.09.10. 13:43:38
Sztem a portugál-portugál olyan, mintha egy szlovák úgy beszélne, mintha befogná az orrát. Ehhez képest a brazil maga a dallamosság. Azonban a portugálok szerint a brazilok úgy beszélnek, mintha még mindig a középkorban lennének. Ráadásul kifejezetten prosztónak tartják a brazil kiejtést, folyamatosan rám szólnak. Ezzel ellentétben egy spanyol azt mondaná egy mexikói akcentussal beszélő magyarra, hogy "jaj de aranyos, hogy megtanulta!". Egyébként egyre nagyobb a különbség a két nyelv között (hivatalosan ugye két nyelv) a brazilok folyamatosan változtatják a nyelvtant. Ráadásul pl. az általam beszélt fő nyelvjárás a recifei, nemcsak tupi és yoruba szavakat használ, hanem holland és francia kifejezéseket is! Aztán ha megszólalok a recifei kiejtésemmel Rióban, akkor szemkikerekedés és pusztulat röhögés, mert olyan nekik, mint egy londoninak a kingstoni kiejetés. Aztán portugálhoz érdemes csatolni még a goai nyelvet és a zöld-foki kreolt is. Vagy ott van az angolai portugál, amelyet mostanában sajátítok el, olyan apróbb eltérésekkel, mint például:
brazil: favela
portugál: bairro social
angolai: musaka
Ami külön vicces, hogy néha a feleségemnél is jobban értem a luzitánokat, pedig neki mégiscsak az anyanyelve, de teljesen kivan attól, hogy elnyelik a szavakat és mindezt nagyon gyorsan.
tucano 2010.09.10. 13:49:54
A portugál nyelv maga az ókori Rómában beszélt nyelv. Ugyanis az Ibériai-félszigeten békésen eléldegéltek a légiósok és nem változott semmi sem. Míg olasz tudással elég nehéz eligazodni mondjuk egy római emlék feliratán, addig portugálul simán olvasható, ráadásul a dél-olasz nyelvjárások, amelyek megtartották az akkori beszélt stílust (és nem vették át teljesen a firenzeit, ami ma az olasz), szóval ők egy az egyben portugálul beszélnek, szó végi u-val stb (azért egy kis albán behatás becsúszott:)
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.10. 14:26:11
És a brazilok is feliratozzák az eur. portugált, sztem, bár sose jártam kint. (mármint tengerentúlon)
Egyébként tényleg nagy marhaság szinkronizálni (bármit), én már az újságba is beírtam ezügyben :)
De a portugál szakértelmemet nem kizárólag tévésorozatoknak köszönhetem :)
@tucano: Ízlés kérdése, kinek melyik kiejtés jön be, nekem tetszik az európai is, a brazil is, persze eur. portugálból is van egy csomó változat ... Az európait nehéz érteni annak, aki nincs hozzászokva, ezt aláírom :) De az anyósom mindent visz. Mármint, a hangok elnyelése tekintetében.
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.10. 14:33:01
tucano 2010.09.10. 18:51:14
Úgyhogy vagy Marcus Aurelius született újjá bennem, ami kizárt, vagy nem tudom honnan értem a latin feliratokat. A déli olasz dialektusok, mint a leccese, meg a brindisinu egyébként döbbenet mennyire hasonlítanak a portugálhoz! Simán megértettem az öreg tatákat, amit ők nem vettek jó néven, pont azért beszéltek dialektusban. Viszont brazilok nem feliratoznak, nem az az olvasós nép. Sajnos, ebben hasonlítunk, viszont a portugálok nagyon profik a feliratozásban, van vagy 15 amerikai csatorna, amit feliratozva adnak, jóval magasabb is az angolul beszélők aránya. Persze ennek más okai is vannak, de úgy érzem van összefüggés. Egyébként te talán erről tudsz vmit: legnagyobb felháborodással hallottam, hogy már nem lehet otthon portugál nyelvvizsgát tenni. Az is büntető volt, hogy nem engedték a brazil-portugált, de ha igaz, hogy a mezei is lekerült, akkor az szegénységi bizonyítvány, de csak pletyót hallottam.
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.10. 21:54:28
Tényleg nem lehet per pill nyelvvizsgát tenni, a rádióban hallottam, de állítólag csak átmeneti állapot.
Feliratozás: én is odakint tanultam meg angolul, amcsi filmeken :) 1xre 2 nyelven fejlesztettem magam. Ez az egy haszna van a sok tévézésnek, pedig hogy kárhoztatják! :)
tucano 2010.09.11. 12:33:44
Gloria Mundi · http://szexcsatakanno.blog.hu 2010.09.11. 18:25:32
Voltak capoeirás tanítványaim, de azért megtanulni nem tanultak, csak tanulgattak, különböző szinteken ... Viszont tényleg egyre nagyobb az érdeklődés, ez céges tanításnál is érzékelhető. És sokkal inkább oda kéne figyelni erre a nyelvterületre. Meg a spanyolra is, pedig annak nagyobb a szurkolótábora, azért még elég kevesen tudnak hozzászagolni. (Kb az olasszal egy szinten van diákok tekintetében, pedig a hasznosságát össze se lehet hasonlítani, ha már gazdaságról beszélünk.) Brazília tényleg egyre fontosabb tényező, nem ártana észrevenni.
Zig Zag · http://lemil.blog.hu/ 2010.09.12. 22:25:47
Zig Zag · http://lemil.blog.hu/ 2010.09.12. 22:36:06
borzash · http://frozensteak.bandcamp.com 2010.09.13. 14:20:14
Lord_Valdez · http://liberatorium.blog.hu/ 2010.10.18. 20:20:48
tucano 2010.10.19. 10:40:16
"Adjá egyet a kékből":)
zum trucc 2010.10.20. 15:31:44
Ami meg a portugált illeti, szerintem a lengyelhez hasonlít. Tudom, ezzel a véleményemmel nem tartozom a főáramlathoz, de mégis.
Vagyis, az a lengyel, amit egy oroszul tudó nem ért, az a portugál. Szerintem.
Amikor egyetemen latint tanultam, már meglehetősen tudogattam franciául, és jelentem, franciából is lehet latin szövegeket fejteni. A tanerőt meg megütötte a guta, én voltam a csoportban az egyetlen, aki le tudott, ha nem is minden, de legalább néhány latin mondatot fordítani, a csoport legjobbját nem vághatta meg, viszont én meg nem bifláztam ragozásokat, mert minek.