Idén voltam oly szerencsés, és eljutottam a világ - tudtommal - legnagyobb könyvvásárába, Frankfurtba.

Az az igazság, hogy én eddig még nem jártam soha külföldön nemzetközi vásárban, vagyis az erről szóló elképzeléseim a BNV szintjén mozogtak. Hát.... ez egy "kicsit" más. Mármint a frankfurti vásárváros - bármit is állítsanak ki benne éppen.

 

Ez tényleg egy város a városban, saját metró- és HÉV-állomással, hatalmas pavilonokkal és szabad területekkel, a főbejáratnál pedig a város felhőkarcolói közül is messziről kiemelkedő "ceruza" toronnyal.

A pavilonok teljesen össze vannak kötve, így körbe lehet járni mindent anélkül, hogy kimennénk a szabad levegőre - habár eléggé elszántnak kell lenni ehhez, mert mindenen végigmenni = láb elkoptatása térdig.

Pedig sok helyen mozgójárdák (és hálistennek mozgólépcsők) vannak; enélkül tényleg meggebedne a szegény vásárlátogató.

A könyvfelhozatalról nehéz is lenne bármit mondani, mert olyan nyomasztó mennyiségben és féleségben voltak kiállítva, hogy már órák múlva a tökéletes telítődés jeleit észleltem magamon...

 

 

 

 

Fényképezni egyébként, bármily meglepő, elvileg csak a sajtósoknak volt szabad (párszor rám szólt a security, hogy hol a fotós engedélyem), de mást úgysem látnátok, mint könyvhegyeket, ötletes és unalmas standokon kiteregetve.

A legkisebb könyveket (lásd fentebb) és a legnagyobbat (lásd lentebb) azért lencsevégre kaptam:

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A könyvdzsungelben bóklászva feltűnt, hogy milyen sok az indiai kiadó.

Azt már kezdem megtanulni, hogy a (Magyarországon is kapható) sok színes-szagos képeskönyv
igazából csak egy magyar mutációja valamely nagyobb nyugati kiadó eredetijének. Az ilyenek úgy készülnek, hogy csak a szövegeket cserélgetik, a képanyag, a kötés és minden más a bötűkön kívül azonos. No és hol nyomják ezeket?

Bingó: Kínában. Néha Tajvanon vagy Szingapúrban. Talán nem véletlen az sem, hogy a könyvvásár díszvendége jövőre Kína lesz....



No de akkor mi van az indiaiakkal? Hát az, hogy az informatika és a szoftver után ebbe is belelendültek: tucatjával találtunk olyan kiadókat, amelyek elvileg Amerikában vagy máshol bejegyzett cégek voltak, de a munka Indiában folyik.

Ott dolgoznak halomban a rajzolók, grafikusok, de a szintén élőmunka-igényes tördelést is ott csinálják.

Egy Pesten kitalált könyvet, a magyar kézirattal, meg lehet csináltatni Indiában, és most nem is feltétlenül a fizikai kinyomtatásra gondolok, hanem arra a teljes folyamatra, ami a kézirattól a könyv létrejöttéig tart.

  

A stílus - szerintük - rugalmasan alkalmazkodik minden igényhez. Ennek illusztrációjaként lásd az egyik tipikus "amerikai" cég standját...

 

A könyvek színvilága, a grafikák hangulata mind a neon-foszforeszkáló fröccsöntött műanyag Barbi kiegészítőket juttatja eszembe, vagyis brrr.....

Csak azt nem tudtam eldönteni, hogy az amerikai ízlésbe oltott indiai, vagy ennek fordítottja eredményezte ezt a sok tömény borzalmat.

Mindazonáltal ezen cégek sorozatai (tipikusan kisgyerekeknek és iskolásoknak szóló "ismeretterjesztő" és szórakoztató kiadványok) akár sikeresek is lehetnek - amiből semmi más nem következik, mint hogy az emberiség ízlése elkeserítő mélységekben tanyázik...

Ez most egy sznob és beképzelt kijelentés volt? Lehetséges. Ha így van, nem is tagadom: sznob vagyok és beképzelt. És jólesik :)

A pink + neon színekkel fémjelzett könyvek viszont világszerte megjelennek, lásd pl. a mellékelt partnerlistát.

Ha jól megfigyelitek, éhesék is ott vannak :)) Gondolom az ISO erre a feliratra nem terjedt ki...

A korrektség kedvéért hozzá kell tenni, hogy kivitelezésben a könyveik viszont kifogástalanok, csak a tartalmukkal (tartalmatlanságukkal) és az én szememet legalábbis sértő dizájnjukkal van a baj.

Nem jót és jól, hanem vacakot, de jól - ez lehetne a mottó.

Könyvekről vásárban és anélkül is lehetne még napokig mesélni, de most a vásár egy másik - számomra eléggé meglepő - aspektusára térnék rá.

A nálam gyakorlottabb versenyzők előre mondták, hogy az utolsó két napon meg fognak jelenni a furcsa figurák, de amíg nem láttam a saját szememmel, addig nem értettem, miről van szó.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hát erről.

Ez valami kultusz-izé ("kult" dolog). Egyébként teljesen nromálisnak tűnő emberek, többségükben fiatalok, de nem kizárólag, felöltöznek mindenféle maskarába és úgy sétafikálnak a vásárvárosban, a kiállítási területeken is, de főként a hatalmas külterületen. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  
Nem túl meglepő módon bent leginkább abban a pavilonban fordultak elő, ahol a képregények egy emeletnyi részlege volt - ezek a maskarák ugyanis minden jel szerint regények, történetek, könyvek, filmek és persze képregények szereplői és figurái... - akarnak lenni.


A vásár vasárnap zárt, nos szombaton már eléggé nagy volt a sűrűség őrültekből, de - mint megtudtam - "Ez még semmi! Látná, mi van Lipcsében a vásáron!" - mondta egy helyi erő. 

Bent a vásárban mindenki teljesen természetesnek vette a maszkabálat, sőt még a gyorsvasúton sem kapták fel a fejüket a jó frankfurti és mindenegyéb pógárok, amikor már a negyvenedik Harry Potter is a felfurakodott a zsúfolt kocsiba...

 A színes parókák és színes farkak kavalkádján kívül is rengeteg ötlettel készültek a fanok - úgy tűnik, egy egészen népes társaság élvezkedik ily módon a kiállítások alkalmával.
Egészségükre!, természetesen.

Ha pedig valaki tudja véletlenül ennek a mélyebb filozófiai magyarázatát, vagy akár csak történeti kialakulását, ossza meg velünk!

Én most már csak pár képet mutatok....:


 

 

  

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Egy következő posztban Frankfurtról, a városról is lesz szó - de nem ígérem, hogy az ennyire színpompás lesz...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

bogi80 2008.11.11. 16:25:22

en ket evvel ezelott jartam ott es a masodik napon besokaltam a tomegtol es a sok idiota jelmezes ifjonctol

becslesem szerint kabe negyszer akkora teruletet foglalt el mint az egesz bnv

a varos pedig tavolrol sem egy fesztival kivancsi vagyok mit tudtal ott fotozni

ErrorFlynn 2008.11.11. 16:35:18

úgy látszik, én más rajzfilmeket nézek, bár a zöld hajú csaj a piros-sárga szarvakkal viszonylag ismerős...

évek óta folyamatosan ki vagyok akadva a könyvek
1. borítóján;
2. betűméretén;
3. papírminőségén.
még a remek-tökjó régi regények újrái is lóbetűkkel vannak nyomva, színes-szagos borítókba vannak kötve, azokat a grafikusokat például elküldeném a sunyiba zabot hegyezni, és mindig elrémülök, ha elgondolom, hogy nézne ki egy könyvespolcom, ha ezekkel az új dizájnú darabokkal lenne tele. mint egy pszichedelikus, ízléstelen színsor, úgy nézne ki.

Lia 2008.11.11. 20:37:43

Nem kell csodálkozni, tulajdonképpen a giccs, az izléstelenség, a mértékletesség hiánya mindenhová behatolt. Lásd: a TV műsorok nagy részét, a fiatalok mindennapi öltözködését, a zenét, a kicsiknek szánt játékokat, az ékszereket, hogy csak néhány példát emlitsek. Bizonyára a fogyasztói társadalom diktálja többek között ezt is. Csak az olcsó gagyi az, ami a tömeg figyelmét felkelti, ami vevőt kreál, márpedig vevőre okvetlenül szükség van. Az eladott áru minősége nem számit. Izlésformáló nevelés nem igazán történik szervezett formában, vagy nem tudok róla. "A régi szép időkben" Temesváron, az osztályfőnökünk, Vargáné, szombatonként koncertre vitt bennünket a Capitolba...

Pókmalac 2008.11.11. 20:47:52

Megnyugodtam, a lófej betűk és az ízléstelen (gra)fikák nem csak nekem nem tetszenek, ergo nem egyedül vagyok sznob.
Képzeljétek csak el pl Jókai-összest neonzöld-pink borítóban, 20as betűmérettel, illusztrálva :D

tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.11.11. 21:10:40

Lia,

jé, csak nem Korné"Lia" vagy?! :-)


Pókmalac,

kérlek ne; még vacsora előtt vagyok...

tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.11.11. 21:12:11

Error,

újabb két jó pont neked, tőlünk.

Már csak a vendégposztokat várjuk. Khm.

ErrorFlynn 2008.11.12. 11:57:44

minek vendégposzttal szenvednem, ha azok nélkül is simán gyűlnek a jópontjaim :-)

na jó, na jó.

(Lia, a régi szép időkben az oszt.főnökünk mindig színházba vitt minket; minden egyes alkalom kínszenvedés volt. nem árulom el, melyik város, hátha valaki kedvelte azt a társulatot, és a lelkébe taposnék, de engem kis híján végleg eltántorítottak a színházba járástól.)

A.Laci 2008.11.12. 12:54:01

Lia,
csak egyet tudok érteni, azzal a különbséggel, hogy minket a változatosság kedvéért a Ceci vezényelt ki és nem szombatonként, hanem vasárnaponként, mert szombaton ugye tanítás volt.

judit 2008.11.12. 19:10:37

pedig lassan Jókait is újra szerkeztik. Gárdonyitól az Egri csillagokat újraírják, azaz egyszerűsítik a nyelvezetet és lebutítják a történetet, mert a gyerekek nem értik :(

Zig Zag · http://lemil.blog.hu/ 2008.11.12. 21:57:42

Hú, Csuri, sárgulok az irígységtől. Imádom a könyveket :)

tistedur 2008.11.13. 08:17:25

belefutottatok a cosplayesekbe :)ők a beöltözöttek..
nálunk az animeconokon, sci-fi találkozókon találkozni velük..:)

Quicksilver 2008.11.13. 09:44:17

Ezeken az újraírt klasszikusokon én is kibuktam minap, amikor olvastam róluk valahol. Létezett régebben is ilyen, de konkrét célra: nyelvtanulók használták, a szintjüknek megfelelő szókészletre lebutított verziót. na de hogy magyar gyerekeknek magyar könyveket kelljen lebutítani, mert nem értik... így aztán soha nem is fogják. Lehet, hogy egy-két évtized és lesz Jókai meg Mikszáth képregényben is, mert nem fognak tudni már olvasni sem a gyerekek?

tiboru · http://blogrepublik.eu 2008.11.13. 09:49:31

Csak halkan jegyzem meg, hogy a "lebutított", gyermekeknek szóló Bibilia (a pajzán részek és a hátborzongató törvényi előírások mellőzésével) egészen hosszú és sikeres pályafutást tud maga mögött.

Meg az Ezeregy éjszaka (asszem eredetiben az sem kifejezett gyermeki olvasmány), de ha megerőltetném magam, biztos tudnék még hasonló példákat.

tistedur 2008.11.13. 10:39:35

jókai és mikszáth van képregényben :) a könyvek modernizálása nem feltétlenül az emberiség elleni vétek-ha jól csinálják..

Zsusza 2008.11.13. 11:54:12

"1894-ben Jókai Mór három regénye is megjelent ifjúsági változatban: Bródy Sándor a Rab Ráby, Az arany ember, illetve az És mégis mozog a föld című regényt dolgozta át „a serdültebb ifjúság számára”. A három kötetet az akkor közelgő Jókai-jubileum alkalmából adták ki, és mutatták be az idősödő írónak, akinek elnyerte tetszését az átírt változat. Nem így járt Móricz Zsigmond, akinek a Légy jó mindhalálig ifjúsági átdolgozása egyáltalán nem tetszett. „Készült 21-ben egy rövidített ifjúsági kiadás a regényből... apám rettenetesen utálta” – áll Móricz Virág, az író lányának visszaemlékezésében. Talán ezért Kosztolányi Dezső saját maga írt ifjúsági változatot Aranysárkány című regényéből 1932-ben – a szerző saját művét alaposan megcsonkította, így az átdolgozott változat csak egy kiadást ért meg, ezért hosszú évekig a legfanatikusabb Kosztolányi-rajongók sem tudtak a kötetről. Néhány évtizeddel később pedig megszületett a magyar irodalom talán leghíresebb nemzeti drámájának átírása: 1976-ban Illyés Gyula átdolgozta a Bánk bánt. "

Az átdolgozott Bánk Bán-t tanítják pl. a pannonhalmi bencések is. Magánvéleményem: Illyés inkább írt volna pár új verset.

Lia 2008.11.13. 13:04:51

tiboru,
Tényleg Kornélia vagyok, csak legtöbben nem is tudnak róla, vagy csodálkozással veszik tudomásul, annyira elterjedt a "Lia" rövidités.
Laci, igen szombatonként tanitás volt, de nem szombat este, amikor a koncerteket tartották.
Egyébként, ha emlékeztek , akkor vendégművészeket szinte csak a Filharmónia koncertjein láttunk, illetve hallgattunk. A szinházi és operaelőadások szinvonalasak voltak, szerintem. Mivel egy idő után - ti is tudjátok - a moziban szinte lehetetlen volt jó filmet kifogni, a szórakozási lehetőségek meglehetősen korlátozottak voltak.
Bennünket a Vargáné nem "vezényelt ki" előadásra, hanem azért mentünk, mert érdekelt amit előadtak. A Vargáné nem csak koncertre vitt bennünket, hanem hegyi túrákra is.

judit 2008.11.13. 18:07:12

tistedur,
lehet, hogy Jókai nyelvezete nehezen érthető, bár szerintem nem baj, ha egy gyerek nemcsak a beszélt anyanyelvét ismeri, de mi a a baj az Egri csillagokkal. Ez a köny miért bonyolult egy 12-13 éves gyereknek?

csurtus · http://csurtus.blogrepublik.eu/ 2008.11.13. 20:00:57

judit,

nem az a "baj" vele, hogy bonyolult a nyelvezete vagy a cselekménye, hanem hogy hosszú.

Egy mai átlagos tizenéves visszahőköl egy klasszikus magyar szerző 500 oldalas könyvétől (P. Harry kiskorú brit alattvaló kalandjait bezzeg falták...)

Mentula 2008.11.13. 20:57:52

Nálunk nem volt ezzel gond, sőt, a lányunknak pont a nyelvezet jött be, mint érdekesség. Nem hiszem, hogy itt bizonygatni kéne, hogy egy kalsszikus regény története és sajátos nyelvezete nem szétválasztható. A történet rövid ismertetése lebutítva, az egy dolog, nincs sok értelme, lévén szó szépirodalomról.

Főleg, hogy ha jól tudom, nálunk a felkért írók mind visszautasították a projektet, így egy bulvár újságíró, talán a Borstól írta meg a kötelezőket :)

klematisz · http://klematisz.blogspot.com/ 2008.11.14. 14:00:21

Pókmalac, "kivánságod narancs", nézz be ide: a klasszikusok.info/, itt láthatsz nagyon csicsás Jókai-regény borítót :)))
süti beállítások módosítása